
06.03.2006, 22:27
|
 |
|
|
Регистрация: Aug 2005
Адрес: москва
Сообщения: 666
|
|
особо комментировать не буду перевод...только один вопрос - почему практически во всех переводах строчка everyone is gay переводится как "все пидеры"? разве у слова gay только это значение? в данном случае Кобейн противопоставляет себя окружающим: Все веселы (беззаботны). Имхо, именно так и нужно переводить слово gay.
Дальше в песне он эту мысль развивает - i wish i was like you easily amused - хотел бы я быть таким как ты и также просто веселиться
|