Жемчужное варенье: Eddie Vedder в переводах Антона Руднева
|
весьма-весьма) где-то читал отдельно некоторые переводы, но все вместе не видел, спасибо (кстати, твои болванки уже давно-давно готовы))
|
хорошо сделано.
|
супер
|
Xorosho postaralsya...
|
Есть некоторые неточности, но все равно интересно, спасибо )
|
Шекспира, кстати, немного напоминает )
|
Цитата:
веддеру бы польстило))) |
Я там, кажется, не нашел "Состояние любви и доверия" ))
|
Цитата:
bilo tam...tok po drugomu perevedeno...) |
Часовой пояс GMT +4, время: 21:48. |
Powered by: vBulletin Version 3.0.7 (Russian)
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.