Просмотреть полную версию : Жемчужное варенье: Eddie Vedder в переводах Антона Руднева
Зацените (http://pearljam.mccinet.ru)
весьма-весьма) где-то читал отдельно некоторые переводы, но все вместе не видел, спасибо (кстати, твои болванки уже давно-давно готовы))
Есть некоторые неточности, но все равно интересно, спасибо )
Шекспира, кстати, немного напоминает )
Шекспира, кстати, немного напоминает )
веддеру бы польстило)))
Я там, кажется, не нашел "Состояние любви и доверия" ))
Я там, кажется, не нашел "Состояние любви и доверия" ))
bilo tam...tok po drugomu perevedeno...)
Весьма достойная, и даже, я бы сказал, полезная работа! Вот, побольше бы таких людей! Одно слово - творчество. ;)
vBulletin v3.0.7 (Russian), Copyright ©2000-2024, Jelsoft Enterprises Ltd.